액트 -> 막
나이트메어, 헬 -> 악몽, 지옥
로그 -> 도적
공격력 -> 피해
방어등급 -> 방어력
(* 구디아에서 공격력, 방어등급이라고 번역했는데 굳이 다시 바꿔놓음)
스파이크 -> 쐐기곤봉
활력 포션 -> 회복 물약
최하급 자수정 -> 이빠진 자수정
최하급~최상급 명칭을 다 바꿔놓음
타운포탈 스크롤 -> 마을 차원문의 고서
포탈 -> 차원문
나겔링 링 (Nagelring ring) -> 나겔링 반지 반지
'나겔링'이라는 명칭 자체가 고유명사인데 끝에 링을 반지로 번역해서 반지반지가 되어버림
웨이 포인트 -> 순간이동진
스토니 필드 -> 바위 벌판
케른 스톤 -> 돌무덤
퀼 래트 -> 가시 쥐
성소 -> 신단
펄른 -> 몰락자
아이스 볼트 -> 얼음살
그 외에도 서릿발, 얼음 작렬, 빙하 가시, 눈보라, 얼음 보주 등으로 번역해놓음
스킬 설명도 전부 한자어로 바꿔놓음
어쌔신 무기인 수웨이자를 '장갑'이라고 번역해놓아서 고급 칼날 장갑이 됨
프레일 -> 도리깨
스텔스 -> 잠행
웨이포인트 명칭도 다 한자어로 바꿈
추운평야, 바위벌판, 어둠숲 등등
수도원은 회랑으로, 카타콤은 지하묘지로 바꿈
얼어붙은 갑옷, 오한 갑옷, 냉기 갑옷 등으로 번역함
가겐츄언 비스트 -> 덩치 야수
펄른 샤먼 -> 몰락자 영매
마나의 성소 -> 마나의 신단
불타는 시체 -> 시체 불꽃
왜 굳이 한자어투로 번역해놓았는지 모르겠음
버클러 -> 둥근 방패
블럭 확률 높아지는 옵션이 붙으면 막기의~ 라고 앞에 붙음
타락한 로그 -> 어둠의 사냥꾼
타락한 로그 창병 -> 어둠의 창병
상자 -> 궤짝
레저렉션 모든 번역중 제일 이해가 안되는 번역...
퀄티드 아머 -> 누빔 갑옷
스태틱 필드 -> 전자기장
파이어 볼트 -> 화염탄
그 외 화염구, 운석낙하 등으로 변역
웜쓰 -> 온기
챔피언 특성에 따른 수식도 전부 한자어로 번역함
날카로운자 연무의 쇠메 라는식으로
라이트닝 -> 번개
그 외에도 번개 줄기, 번개 파장, 연쇄 번개 등으로 번역
타락한 로그 궁수 -> 어둠의 순찰자
브루트 -> 목주먹
고유 유니크 몬스터 이름을 나무머리 목주먹이라 번역
아마도 스파이크 피엔드같은데 쐐기 마귀라고 번역함
문 클랜 -> 달혈족원
스토니필드쯤부터 나타나는 파울 크로우의 고유 유니크 몬스터인데 거푸집의 주먹이라 번역함
카버 -> 도륙자
스컬캡 -> 투모
라지 차암 -> 큰 부적
파울 크로우 -> 사악한 까마귀
찰시의 연장 -> 작업 도구
챔피언 수식어가 명사로 연결되어있어서 중국한문 느낌이 듬
데빌킨 -> 악마피붙이
레이저 스파인 -> 서슬 가시
스켈레톤 아처 -> 뼛조각 궁수
차지드 볼트 -> 번개 줄기
로그의 시체 -> 도적 시체
왜 조사를 생략했는지, 로그라는 말을 굳이 도적이라고 번역헀는지 모르겠음
챔피언 몬스터 수식을 전부 완역함. 미친자 구토의 쇠메
파이어 스톰 -> 화염 폭풍
드루이드 스킬 허리케인-> 싹쓸바람
스태미나 포션 -> 지구력 물약
이 외에도
시미터 -> 신월도
예티 -> 설인
리스트 블레이드(wrist blade) -> 손목날
스펙터 -> 허깨비
모닝스타 -> 샛별 곤봉
등이 있음
너무 어거지로 한자어로 바꿔놨네 순 우리말도 아니고 저걸 왜 저렇게 바꾸지
'Game & Hobby > Game News' 카테고리의 다른 글
트릭스터M NC소프트 본사 시위 (0) | 2021.08.23 |
---|---|
롤 페이커 LCK 플레이오프 젠지전 소감 (0) | 2021.08.22 |
디아블로 2 레저렉션 번역 한국 일본 중국 비교 논란 (0) | 2021.08.20 |
디아블로 2 레저렉션 한글 번역의 문제점 (1) | 2021.08.17 |
K-게임 대형 게임 회사 3N의 몰락 (0) | 2021.08.13 |
로스트아크 지금 되는 무료 쿠폰 정리 (0) | 2021.08.13 |
롤 프로팀 젠지 롤 강의 논란 (0) | 2021.08.11 |
블리자드 현 ceo 사퇴 (0) | 2021.08.05 |